понедельник, 30 июня 2014
Перевод первых двух эпизодов готов!
Третий уже на подходе маленький комментарийна всякий случай напоминаю, что harmonic convergence перевожу как Слияние Энергий (см. примечания к сериям 7 и 8 Второй книги), имя духа-кролика Bum Ju перевожу как Бум-Ма от "Буми-Малыш"Приятного просмотра
LOKB3e1&2rsub from vanari on Vimeo.
UPD - третий эпизод готов!
и снова небольшой комментарийYin (имя бабушки Мако и Болина) - это традиционное английское переложение того, что в русском звучит как "Инь"; имя отца Мако и Болина в английской викии обозначено как San пруф, отсюда и соответствующая русская транскрипция. С именем P'Li немного сложнее: не уверена, что в первом слоге есть [й], при произношении одиночного согласного обычно используется нейтральный гласный [ə] - [pə 'li], здесь же звучание было ближе к [а] - [pa 'li], что, в общем, характерно для восточных языков и имен, где для огласовки отдельных согласных как раз используется [а]. Поэтому я придерживаюсь транскрипции P'Li как Па Ли (хотя бы еще просто потому, что в русском алфавите нет буквы, передающей нейтральный гласный звук, а вариант П'Ли выглядит не очень хорошо)LOKB3e3rsub vanari
@темы:
Переводы,
Book 3: Change,
Видео